Заказать распил Купить продукцию Обратный звонок Задать вопрос товаров 0 / 0,00 руб.
Купить фанеру:
+7 (495) 626-95-51
+7 (495) 626-99-95
ipundev@yandex.ru
Заказать распил:
+7 (495) 789-02-89
+7 (495) 646-72-41
all-fanera@mail.ru
Купить ДСП, ЛДСП, ДВП, ДВП(О), МДФ:
+7 (495) 646-72-43
all-fanera@mail.ru
Менеджер по выходным дням (субботам и воскресеньям)
+7 (963) 750-35-40
+7 (903) 589-02-89
+7 (905) 593-73-20
Режим работы: пн-пт, 9:00-18:00

С  К  И  Д  К  И!

ДВП шлифованная 3,2Х2745Х1700мм по цене за лист 290 рублей

Родные слова (часть 2)

All-Fanera > Статьи > Полезная информация > Родные слова (часть 2)

Славяне, как и другие народы, не жили изолированно. Довольно рано, начиная с VII века, те племена, которые впоследствии составили основу русской нации, вступили в контакт с племенами финно-угорскими. А контакты рождали неизбежные языковые заимствования: названия рек и озёр, название мест, лесную терминологию и терминологию рыболовства.

Известно, что у славян была своя древняя лесная терминология; при контакте с другими языками чужое слово или вытесняло своё исконное, или же начинало обозначать один из видов предмета. В тех случаях, когда чужое слово обозначало новый, неизвестный до той поры предмет, оно принималось вместе с предметом. В связи с этим финно-угорские заимствования стали широко распространены в северорусских говорах, на бывших территориях Ростово – Суздальского княжества и Новгородской земли.

Названия деревьев

Из названий деревьев в первую очередь было заимствовано название сосны – мянда. В некоторых говорах это слово вытеснило исконное слово сосна. Так в памятнике XV века мы читаем: «На Кондратов мохъ да на всякую мянду». В других говорах слово сосна сохранилось, а мяндой стали называть низкорослую, с плохой древесиной болотную сосну. Так это слово употребляется в говорах Вологодской, Архангельской областей и в русских говорах Карелли. Мяндач – заросли болотистой сосны; мяндак, или мяндовый лес – сосновый бор, растущий на тощей почве, корявый и толстослойный; мяндовое дерево – редкослойная, малосмолистая сосна. От слова мянда образовано название районного центра Архангельской области Няндома из более древнего Мяндома.

Лиственница славянам была неизвестна. Её называли описательно – лиственное дерево. А в части северных говоров она именуется заимствованными словами: нёгла, нёгольник, или мегла, мегленйца, меглйна.

От финно-угорского названия ольхи было образовано слово с собирательным значением лепешняк –мелкий ольшаник, от названия ивы – пайняк – ивняк, кустарник. В русских говорах Карелии иву и сухую ивовую кору называют заимствованным словом райда: к таким заимствованиям относится и название почки берёзы, шишки ольхи – урба.

Нужно иметь в виду, что славянские племена контактировали с разными финно-угорскими племенами, говорившими на разных языках. Нередко слово заимствовалось в разной огласовке. Так финно – угорское название взрослой сосны с хорошей древесиной и сосны засохшей на корню, было заимствовано русскими в виде: хонга, конга, койга, койда, конда. В вологодских и пермских говорах это – конга, а в части вологодских - койга, или койда, в части архангельских говоров - хонга, в вологодско-вятских говорах и говорах Сибири – конда. Одни говоры заимствовали слово из финского и карельского языков, другие из языка коми. Слово конда получило широкое распространение. От него было образовано прилагательное кондовый, со значением «прочный», «плотный», «крепкий». В качестве термина это слово проникло и в литературный язык: кондовый, кондовой – о дереве, отличающемся особо ценными свойствами древесины (прочностью, плотностью, отсутствием сучков).

Названия лесов

Значительный пласт финно- угорских заимствований составляют названия различных лесных массивов и видов местности. Это такие слова как тундра, корба, тайбола, хижа, согра, кедовина, кулига, уйда, мышерина…

Тундрой называется как болотистое, мшистое и покрытое мелкой растительностью пространство приполярных областей в зоне вечной мерзлоты, так и рыхлая, неудобная для обработки, проросшая травяными кореньями и покрытая мхом почва; в некоторых местах тундрой называют торфяную почву и торф.

Корбой в новгородских говорах Карелии называют сырую еловую чащу: «В таку корбищу завёл, что и свету не видать». Это слово в значении сухой ельник в памятнике 1391 года: «Ялгондою рикою в верхъ до сухой чёрной корбы».

Широко распространены в новгородских, вологодских, архангельских говорах и говорах Сибири слова сузём, или сюзём – глухой дремучий лес, в котором нет дорог, а только тропы.

Как записано в одной из работ XIX века, в Пинежском и Мезенском уездах, тайболой называют лесные дебри между реками Пинегой, Кулоем, Мезенью и Печорой, а также низменные, болотистые, только зимой проезжие лесные пространства с проложенною через них дорогой, где кроме лесных избушек нет никакого жилья. Таковы, например, тайболы: Верхняя, или Нисегорская между реками Мезенью и Пинегой; Нижняя, или Кулойская между реками Мезенью и Кулоем; Вожгорская между селом Вожгорским при реке Мезени и селом Усть-Цильмой при реке Печоре. В Кемском уезде, где, как и в Мезенском уезде, есть особые летние и зимние дороги, тайболой называется дорога, по которой ездят летом и зимою; такие дороги пролагаются обычно к морскому берегу. На Кольском полуострове тайболой называется лесная дорога.

Парма – лесистый горный кряж на Урале.

На европейском Севере и в говорах Сибири очень широко распространено слово согра (варианты: шогра, шохра) – топкое болото с редким хвойным лесом или сырая, поросшая частым ельником и можжевельником местность.

В архангельских говорах встречается заимствованное из карельского слово пугама – низменное болотистое место, иногда покрытое древесной порослью; в говорах на реке Мезени рябы – малорослый лес на болоте или в тундре; в Карели рядега – небольшой частый еловый лес; на Урале сахта – поросшая кустарниками и заливаемая водой ложбина между холмами.

Из разных западнофинских языков и диалектов заимствованы слова: пихта – мелкая еловая чаща, еловый, сосновый, берёзовый сок; пихта – бор, ельник; пивка – молодой частый лес на запущенной ниве.

Из языка коми заимствовано слово мышерина – смешанный лес по сырой почве; из карельского рочега – бурелом.

Много слов обозначают раскорчёванное место, подсеку; самые старые из них: сельга, сёльга, селга – это же и продолговатая возвышенность, покрытая лесом; на таких возвышенностях селились и их называли Педасельга, Кленсельга, Еремина сельга и т. д. На таких возвышенностях приходилось делать подсеки, поэтому слово сельга иногда обозначает и «подсеку», оно встречается в межевой грамоте - памятнике под 1391 годом, - где подробно описывается местность: «Отъ Зилиного острова на Торасъ селгу на вышное место в прямъ на трубу, да съ Торасъ силги съ вышнего миста под Матви селгу по восточную сторону, въ Прамошьевъ ключъ в прямъ на трубу».

Из эстонского языка заимствовано слово хижи – пустошь, поросшая мелким лесом; из финского: кедовина, кядовина – раскорчёванный участок с новой порослью; разаги – подсека, заросшая травой или не сожжённая года два-три. В говорах Карелии существуют слова: раека, раега – подсека, поросшая молодым лесом; уйга – малорасчищенное место в лесу; каска – срубленный при подготовке участка под пашню лес.

В памятнике XVI века отмечено слово ропочаг – кустарник: «Съ ямы на две ёлки, да с ёлок на ропочаг».

Очень велико количество названий различного вида болот: лёма, лайда, ламба, лыва, уйта, ути, арай, ворга, орга, ольга, зыля, ёдма, карга, калтус, няша…

Названия растений, ягод и грибов

Кроме названий лесных массивов, селений, отдельных мест заимствовались названия древесных и травянистых растений, ягод грибов-трутовиков. Например северная ягода поляника носит финно-угорское название мамура; незрелая ягода в говорах Карелии называется ровкач. Слово мекан – одурманивающий гриб, примешиваемый удмуртами в пиво, заимствовано из удмуртского языка; бака – древесная губка, трут- из языка коми; паккула – кап,нарост на стволе дерева – из карельского языка; название гриба-дождевика тугилажка, используемое в говорах Карелии, тоже заимствовано из карельского языка.

К финно-угорским заимствованиям относится целый ряд названий съедобных растений, например, щавеля: варжа (из вепсского); будка (из финского); путки (из карельского); вахка, вахта – трилистник; пучка, пучки – борщевник и т.д.

Такими же заимствованиями являются слова: горма – таволга, иван-чай; канабра – вереск; керч – тундровое растение, служащее кормом для оленей; корте, кортега – хвощ; ханьга – тростник и т. п.

Целый ряд слов обозначают сухие, кривые, сучковатые деревья и кустарники: вираха – сухая сосна на корчевье; каренга, кареньга, кореньга – кривое и сучковатое дерево, негодное для постройки дома; рабач – кривоствольное, суковатое дерево, изогнутый кусок дерева; ружа – хворост, ветка высохшего дерева; виранда – нарубленный сухой хворост; кярба – срубленный сучковатый ствол дерева, используемый в качестве примитивной лестницы для подъёма на стог и т. д.

Часть слов обозначает кору деревьев, лыко, луб, используемые для поделок: сарга – длинный тонкий прут или полоска берёзовой коры для плетения лаптей; ровга – кора ольхи для крашения сетей; ровдужный – крашенный с помощью коры ольхи; пинда – нежный слой древесины непосредственно под корой дерева…

Заимствованные названия в литературе

Несмотря на обилие финно-угорских заимствований и на то, что они встречаются в памятниках начиная с XIV века, большая часть из них распространена тольтко в северных говорах. Часть слов, таких, как согра, кобра, сельга, тайбола, парма, сузём, встречаются в литературе о нашем Севере; в литературный язык вошли слова тундра и производное от «кондовый». М.М. Пришвин в своих очерках «В краю непуганых птиц» пишет: «Чтобы избавиться от комаров, в избушке покурят паккулой (гнилушкой), а те кто спят на сене, устраивают полога из паруса», или: «Весь этот небольшой остров разделяется на две половины: одна низменная, топкое болото, другая повыше – сельга, сплошной каменный слой», и ещё: «Вокруг него (монастыря) по суземку были пашенные дворы, множество лошадей и коров стояло на его конных и коровьих дворах….»

В романе Фёдора Абрамова «Пряслины» достаточно часто встречается слово «сузем»: «Первым делом Михаил стал распрягать коня. Всем досталось за дорогу – шесть вёрст сузема пятнадцати и двадцати обычных стоят».

Чужое слово, войдя в родной язык, становилось своим, родным. Поэтому вопрос о заимствованиях представляется условным. Принято, значит – своё.


Все статьи

Склад фанеры и плит OSB, отгрузка готовых заказов
Москва, Ленинградское ш., 63 (м. Речной вокзал)
т/ф +7 (495) 626-95-51, +7 (495) 626-99-95
Офис приема заказов по распилу ЛДСП, ДСП, ДВП, ДВПО, МДФ, OSB и фанеры
Москва, Огородный проезд, д. 8 (м. Бутырская)
т. +7 (495) 646-72-41, +7 (495) 646-72-43, +7 (495) 741-31-59
Цех по распилу плитных материалов
Склад ЛДСП, ДСП, ДВП, ДВПО, МДФ

Московская область, Пятницкое шоссе 19-й километр, д. Брехово
В выходные дни по вопросам распила звоните по телефону 8 (963) 750-35-40